quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012



Curiosidades
● O lema de Hogwarts, ‘Draco Dormiens Nunquam Titilandus’, é Latim, e significa ‘nunca cutuque um dragão adormecido’. Faz sentido para mim…
● Para quem ainda não tenha lido o livro: A inscrição na parte superior do Espelho de Ojesed diz “Oãça rocu esme ojesed osamo tso rueso ortso moãn”. Se você ler a inscrição de trás para frente, verá: “não mostro seu rosto mas o desejo em seu coração”.
● Richard Harris aceitou interpretar Alvo Dumbledore somente depois de sua neta de 11 anos de idade ter ameaçado nunca mais falar com ele novamente.
● J. K. Rowling recentemente superou Agatha Christie como a autora mais publicada mundialmente.
● Devido ao fato de o título do filme nos EUA ser ‘Harry Potter and the Sorcerer’s Stone,’ toda vez que uma personagem dizia ‘Philosopher’s’ em uma cena, o elenco precisava gravar a cena uma segunda vez e trocar para ‘Sorcerer’s’ para o lançamento nos EUA.
● J. K. Rowling declarou em entrevistas que seus autores favoritos incluíam Jane Austen. A gata de Filch, Madame Nora, teria ganhado este nome por causa do intrometido em ‘Mansfield Park’.
● O título original do livro, e subsequentemente do filme, é ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone.’ No entanto, a Scholastic, editora americana do livro, decidiu mudar para ‘Sorcerer’ na edição lançada nos Estados Unidos.
● A maioria das cenas em corredores foram filmadas da Catedral de Gloucester.
● J. K. Rowling recusou a oferta de interpretar Lílian Potter.
● Um dos retratos na parede é de Ana Bolena, segunda esposa do rei Henrique VIII e mãe da Rainha Elizabeth. Havia uma crença popular de que ela era uma bruxa.
● J. K. Rowling queria que Terry Gilliam, ex-membro de Monty Python, fosse o diretor do filme. No entanto, a Warner Bros. escolheu Chris Columbus, que tinha experiência em dirigir atores infantis (o mais notável, Macauly Culkin nos filmes “Esqueceram de mim”). Curiosamente, John Cleese, que fazia parte do Monty Python com Gilliam, aparece no filme como Nick-Quase-Sem-Cabeça.
● O nome ‘Voldemort’ vem do Frânces ‘vol de mort’ que significa ‘vôo da morte’. O que descreve perfeitamente Voldemort, e é outro nome interessante para a mente brilhante de J. K. Rowling.
● Susan Bones, que foi selecionada para a Lufa-Lufa, é mostrada de forma destacada durante todo o filme, até mesmo em algumas cenas de aulas da Grifinória. A razão para ela ser usada tantas vezes é que ela é, na verdade, a filha de Chris Columbus, Eleanor.
● Se você olhar as partes iniciais do filme, onde você pode ver a vizinhança de Harry, todas as casas tem carros Vauxhall Cavalier estacionados na garagem. Para mostrar a passagem do tempo eles foram substituídos pelo novo Vauxhall Vectra.
● Devido a maiores informações poderem ser reveladas em histórias subsequentes e a ela ser a única pessoa a saber o que aconteceu naquela noite, J.K. Rowling fez, ela, mesma o roteiro dos flashbacks da noite em que os pais de Harry foram mortos.
● Quando Hermione mostra a Harry e Rony o troféu de Quadribol da Grifinória com o nome de Tiago Potter, à sua esquerda (à direita de quem assiste) o prêmio por ‘Serviços Especiais’ é visível. Visto somente no DVD em modo full screen estão as últimas letras ‘dle’ no topo do prêmio – de Tom Riddle.
● Foi oferecida o cargo de diretor a Steven Spielberg, mas foi mais tarde refutada, pois ele não podia aceitar a insistência de J.K. Rowling em ter um elenco inteiramente britânico; ele queria que Haley Joel-Osment interpretasse Harry.
● A única personagem relevante deixada de lado no filme foi Pirraça o poltergeist – Rik Mayall foi escalado para o papel e filmou todas as suas partes, mas elas foram cortadas devido ao aumento demasiado na extensão do filme que as cenas causavam.
● David Thewlis, que interpretou o Professor Lupin posteriormente em “Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban,” foi cogitado para o papel de Professor Quirrell. Ironicamente, Thewlis é amigo de Ian Hart, que interpretou o papel.
● A pronúncia de “Voldemort” foi mudada nos filmes. Quando J. K. Rowling escreveu os livros, ela pretendia que o “t” final fosse mudo, como na frase em Francês da qual o nome é derivado. Para os filmes, no entanto, o “t” é pronunciado (provavelmente para deixar claro que o radical “mort”, significando “morte”, era parte do nome, pois os espectadores não poderiam lê-lo). Evidentemente Rowling deve ter consentido com esta mudança, porque agora ela pronuncia o nome desta forma também.
● Harry Potter derrota um Trasgo (do inglês “Troll) com sucesso no filme. Uma personagem com exatamente o mesmo nome também faz isso no filme de 1986, “Troll”

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Arquivo do blog